当前位置:欲望社>书库>都市言情>墨尔本,算到爱> 第129章 鲍咖

第129章 鲍咖

  作为一家澳洲的日本餐厅,这家店也经过很多改良,比如餐前的饮品单里面,有很多的特调鸡尾酒,颜滟最喜欢的是蓝色的aqua(海洋)主题鸡尾酒。
  酒单的话也是澳洲红酒和日本清酒等等一应俱全,这家店的甜品也做得日澳合璧非常有特色。
  有不明真相的食客,是把这家店当成是一家单纯的日本料理店来看待,就来吃生鱼片天妇罗之类的,这就纯属进对餐厅点错菜的。
  当然了,像颜滟这样的资深吃货,绝对是要点最适合“岩石烧”的wagyurumpsteak(和牛臀肉)和lobstertail(去头的澳洲龙虾)的组合。
  肉的品质不一样,价格自然也不一样,颜滟点的这个石板,是之前提到过的,餐厅最受欢迎的“牛肉组合岩石烧”两倍的价格不说,还是什么配菜都不会送的。
  wagyurumpsteak从酱料上来说,也会从之前组合烧里面的四种变成五种。
  虽然颜滟整天把别人请吃饭,“好不好吃不重要,关键是要贵”这句话挂嘴上,但真的别人请她请她吃饭的时候,颜滟都会挑便宜的点。
  只是这个别人里面,并不包括生在巨贾之家,而且已经非常成功地经营自己的连锁咖啡品牌的鲍鲍。
  颜滟和鲍鲍两个人出去,不管是谁请客,都是不问价格,只看什么东西好吃的。
  如果真要说贵的话,一百澳币的和牛加龙虾的组合,也只能算是比较中等的价格。
  “鲍咖,你今年打算开几家店?”颜滟现在对鲍鲍的称谓又多了一个,叫咖啡大师鲍鲍,简称鲍咖。
  “没有再开其他店的打算了。
  现在的这家,要不是之前已经准备很久了,我都不想开了。
  先沉淀几年再慢慢开。
  我最开始买的咖啡厅,都是已经非常成熟的品牌。
  现在要自己做的话,只能是老老实实在一家店里面,先把品牌做好了,再看要不要扩张。
  不过,这样也好,在中国城开店的话,你以后下课没事就可以顺便过来了。”鲍鲍之前买的咖啡厅都在离市中心比较远的地方。
  鲍鲍最开始买的咖啡厅,是澳洲本地的成熟品牌,gloriajean'scoffee,这个品牌的咖啡厅,现在国内也有,主要的经营权掌握在天津狗不理包子手上。
  投资移民的话,选择投资这样的一家咖啡厅,从来都是连店带员工一起买的,这样的话,买店的人,可以只出钱,日常的打理完全就还是可以交给原来的经理。
  比自己亲自管理要赚得稍微少一点,但投资这样的项目,本来也就是图个清闲,就和很多新移民买7/11这样的小型超市是一样的道理。
  买这样的店,赚钱只是次要目的,主要是让自己达到投资移民里面雇佣当地员工的人数要求。
  鲍鲍是在买完咖啡厅之后,才开始爱上咖啡的。
  墨尔本是世界上咖啡文化最盛行的地方之一,本地的咖啡文化强大到国外的大品牌连锁咖啡厅,在墨尔本的生存空间极其之小。
  比如全球第一咖啡厅品牌星巴克,从2000年进军墨尔本之后,就基本上是处于亏损的状态,2008年,星巴克铩羽而归,只在墨尔本留下了零星而又可怜的三家店。
  星巴克在澳洲的店都是直营的,不是加盟的性质,和中国的店是一样的。
  星巴克的咖啡豆和服务也都属于“工业化复制的”,墨尔本人基本上很少会有星巴克情节,也很难被星巴克自己的文化感染。
  星巴克在墨尔本开不下去这件事情,本地人一点都不会让人感到意外。
  相反,那些卖咖啡也卖自己烘培的咖啡豆的咖啡餐厅,才是墨尔本人的最爱。
  如果只是在墨尔本的城市中心转悠一下,做那种以景点为中心的旅游,是一定没有办法感受到墨尔本的文化的。
  但如果把墨尔本最出名的咖啡厅都去一遍的话,就一定会让人对墨尔本的风土人情,有全新的认识。
  墨尔本是一个特别需要“慢游”的城市。
  鲍鲍之前买的几家成熟品牌咖啡厅都已经卖掉了,中国城的这家店,是鲍鲍自己品牌的第二家店。
  鲍鲍并不在意自己的咖啡厅是不是要做成连锁的,现在的鲍鲍,对咖啡,绝对是真爱,她甚至想把自己原来的第一家店给关掉,这样才能更专心的做好一家店。
  只不过,鲍鲍的第一家店,开业没多久,就被评选为澳洲的bestnewcafe(年度最佳新咖啡店),生意异常火爆。
  现在关了,也不太合适。
  如果不是在新店开始装修之后,鲍鲍才拿到这个奖,她肯定就不会有搞“连锁”的想法了。
  …………………………
  【小墨课堂】
  去国外的日本餐厅点菜,最让人崩溃的要属看不懂菜名这件事情。
  这件事情和你的英文水平好不好,并没有多大的关系。
  菜单上有日文有英文,但那些英文单词,有很多都是用日文直接音译的,就和日本人的英文名字一样,古里古怪的。
  英语言国家的日本餐厅菜单的“用词”,从某种程度上来说,是源自于日本人对自己文化的强大的自信。
  有好多学人学英语学到最后都是哑巴英文。
  就是能看不能说的那一种。
  这些人多半是觉得自己的发音不标准,只会说一口中式英文,所以就不好意思开口说话。
  可事实并非如此,中国人的英文发音,比日本和印度人之类的亚洲很多其他地方的人要好很多。
  日本人学英文,时常都是用日文的平假名和片假名来注音的。
  所以很多日本人的英文讲起来和日文是一个调调的。
  中国人就算是发音再不标准,也是跟着音标学的英文。
  有一个很有意思的现象,日本人不会取一个地道的英文名字,就是用自己的本名。
  可中国人很少会用自己名字的拼音当做自己的英文名字,非要取一个“地道”的老外的名字。
  用了拼音的少部分人,还要经常担心自己的名字老外念起来不够标准。
  这件事情和不敢开口说英文,归根到底,还是同一个原因:不够自信。
  但这种不自信,完全是没有道理的。
  事实是,不能拿自己的英文和老外的英文比,要拿自己的英文和老外的中文比。
  老外说怪腔怪调的中文的时候,有人会笑他吗?
  你多半不会,还会赞赏老外的努力。
  同理。
  中国人说怪腔怪调的英文的时候,外国人也是没有理由会笑的,不仅如此,还会欣赏你学习他们国家的语言的能力。
  中国人觉得英文学得好的,要么一口地道的美国腔,要么更高大上一点的伦敦腔。
  但语言就只是一种沟通的工具,只要人家能听的懂就足够了。
  英语是新加坡的官方语言之一,新加坡人的英文普遍都很好,但一听就能听出是来自新加坡的。
  这又有什么不好呢?
  所以呢,没必要担心自己的英文发音,有空没空自信地说两句。
  再怎么说,咱的英文发音要比日本人好太多了,咱的英文水平也比老外的中文水平好太多了,不是吗?
  中国人去国外开中餐馆,很少有人敢在英文的部分直接上拼音的,深怕老外会看不懂。
  日本人不一样,人家就用日本的念法写在那里。
  你如果喜欢吃日料,你就得知道人家的表达。
  这也是为什么,像寿司sushi,生鱼片sashimi,芥末wasabi,和榻榻米tatami这样的说法,早就已经把全球各地的食客的大脑都给洗过一遍了。
  在日本餐厅,牛肉火锅叫sukiyaki,涮涮锅叫shabushabu,诸如此类的。
  这种翻译法,就好比是开在英语言国家的中国餐馆,把牛肉火锅翻译成niurou-huoguo。
  和中国人很少有自信用拼音做自己的英文名一样,中国餐馆也很少有自信这么翻译的。
  可这才是我们的文化啊,为什么就不能叫niurou-huoguo呢?

上一章目录+书签下一章